課程介紹
Omnibus雜誌薩姆胡德古典學翻譯競賽課程將指導有抱負的學生提高翻譯技能,從希臘語和拉丁語的散文和詩歌中精雕細琢出優雅和富有創意的譯文。 在古典學資深導師的帶領下,學生將深入研究翻譯的細微差別,學習如何在準確性和創造性之間取得平衡,使譯文既忠實於原文,又充滿自己獨特的聲音。
課程目標
- 加深對希臘文和拉丁文散文和詩的理解
- 提升翻譯技能,包括準確性和忠實原文的能力
- 培養翻譯中的創造力和文體天賦
- 培養在語言準確性和個人詮釋之間取得平衡的能力
- 增強學生獨立處理古典文學不同段落的信心
- 準備一篇作品,參加投稿Omnibus雜誌薩姆胡德古典學翻譯競賽
課程框架
5堂一對一課程,每次1小時,共5小時課程。
課程安排
Session | Topics |
1 | 計畫比賽的參賽策略: 討論6個可選文本的相對優勢,分析每個文本的歷史和文學背景。 |
2 | 討論以往譯文的優缺點,制定翻譯計劃。 |
3 | 分析和討論翻譯過程中遇到的任何困難,完成文學翻譯的完整草稿。 |
4 | 繼續編輯,完成作品的第二稿。 |
6 | 完成最終編輯、確認定稿,參加比賽。 |
課程反饋
每次課後,學生和家長都會收到有關學生課堂參與的簡短回饋。 學生還將透過電子郵件收到對已評分作業的回饋。
相關閱讀推薦
為了最好地為該課程做準備,我們建議閱讀: